Wierzysz w sukces
to forum jest dla Ciebie


Witamy.

Witamy na nowym forum, które zostało stworzone z myślą najlepszych informacji oraz opini firm.

Zalety tego forum.

  • Najlepsze opinie.
  • Zero SPAMU od SEO.
  • Gwarancja najlepszych opini.
  • Nowe produkty od wiodących firm.

Informacja.

Dzisiaj dla 10 nowych zarejestrowanych użytkownków mamy 10 zaproszeń na seanas filmowy który odbędzie się za tydzień. Zapraszamy.

» więcej informacji

picture

Szybkie tłumaczenia

Szybkie tłumaczenia

Firma poszukuje biura tłumaczeń do regularnych zleceń! Kogoś doradzicie, ewentualnie z drugiej strony – odradzicie? Materiały reklamowe, foldery, ulotki – tego typu teksty są do tłumaczenia na niemiecki, francuski, rosyjski i angielski na ten moment w największej ilości.

wrrraak22

Posty: 5

 
Różne są rodzaje tłumaczeń. Co innego przetłumaczyć kartkę z życzeniami, co innego umowę np. najmu mieszkania, a co innego załóżmy zrobić przekład literatury pięknej. Mam koleżankę, która robi te ostatnie przekłady i rzeczywiście ma mega dużą wiedzę jeśli chodzi o Anglię, zwyczaje, kulturę itd.

lejek2@

Posty: 24

 
Dawno temu zlecałem tekst naukowy do tłumaczenia, jak jeszcze studiowałem i pamiętam, że jakoś super dużo nie zapłaciłem. Ale też faktem jest że tam było może jedna strona a4 tekstu także nie jakoś super dużo.

brygida

Posty: 10

 
Mam duży problem żeby znaleźć tłumacza który mi przełoży tekst z rosyjskiego bezpośrednio na chiński. Na pewno jest to dość trudne zlecenie, także nastawiam się na to że dużo wody w Wiśle upłynie nim kogoś kompetentnego znajdę.

Złoty

Posty: 14

 
W przypadku pisemnych tłumaczeń to poza już samą warstwą językową i merytoryczną to ważna też jest redakcja tekstu od strony czysto estetycznej i wizualnej. Nie wszyscy niestety sobie z tym radzą.

labuh

Posty: 13

 
Dobrych tłumaczy przysięgłych mają w biurze Tłumaczenia Gruca. Współpracowaliśmy z nimi przy kilku projektach i jeszcze się nie zawiodłem. Fachowo, rzetelnie i co najważniejsze na czas. Nie było ani jednej sytuacji z choćby dniem opóźnienia. Język tłumaczony przez native co też na pewno ma wpływ na lepszą jakość tekstu po zredagowaniu.

lenox4

Posty: 17

 
Dużo różnych opinii słyszałem na temat tego czy nauka polskiego jest trudna. Jedni mówią, że tak a inni, że w sumie polski wcale nie jest taki najtrudniejszy. Pewnie dużo zależy od narodowości, dla Japończyka nauka może być paradoksalnie prostsza niż dla Niemca.

Specjalista

Posty: 11

 
Jakimś stałym klientem biur tłumaczeń nie jestem, ale ostatnio tak się zdarza, że dość często zlecam tłumaczenia na chiński w związku ze zleceniem które mam dla portalu turystycznego. Terminowo mi taki tekst przekładali już parę razy w biurze Tłumaczenia Gruca. Prowadzą swój portal na tlumaczeniagruca.pl i tutaj też im można teksty podsyłać online. Szybka odpowiedź i szybka wycena bez jakiś kosmicznych sum.

edyta123

Posty: 13

 
Już mi jeden tłumacz dał jakiś czas temu plamę i teraz znacznie ostrożniej mam zamiar dobrać sobie usługodawcę. Nie dość, że mi opóźnień narobił to jeszcze tekst musiałem odsyłać do poprawek czysto redakcyjnych bo merytorycznie było nawet dobrze. Chociaż tyle dobrego.

inhuman

Posty: 11

 
Myślę, że warto do specjalistycznych tekstów to jedna znaleźć sobie tłumacza który naprawdę siedzi w danym temacie i ma go przerobionego od podszewki. Raczej na kimś kto się w danym dziale nie specjalizuje tylko robi dorywczo, od przypadku do przypadku to bym nie polegała.

pawel-2910

Posty: 10